November 28th, 2020

"Шапки" для форума. Гастроли

"Шапки" на форуме разные. Одни посвящены спектаклям, другие праздникам, третьи кинофильмам. Несколько шапок уже были здесь.

Ещё две "шапки". Гастроли прошлого года

"Двое на качелях". Театр современной антрепризы. Григорий Антипенко, Татьяна Арнтгольц
Крым.



Дальний Восток



Collapse )

promo besedy_nadache july 22, 08:52 9
Buy for 20 tokens
Если не событие или впечатление, то воспоминание - взгляд в прошлое, или мечта - взгляд в будущее. Об этом я и пишу. Несколько лет писала в сообщество Бытовые хроники, которое заняло в Южном регионе первое место в рейтинге ЖЖ. И сейчас собираюсь это делать. Но решила записи помещать и здесь. Из…

О русском языке

Как отличит американский фильм от других? У меня есть своя примета. Если фильм американский, в течении десяти минут прозвучит слово "задница". К сожалению, наше кино хочет быть как голливудское.
Сейчас трудно услышать красивую русскую речь. А зря. Сестра рассказала сегодня, что смотрела детектив "Сыщик Путилин" (2007 год). После фразы: "Любезно прошу, распорядитесь подать кофе в кабинет", она пошла на кухню и сварила себе кофе. Так "вкусно" это прозвучало.
Немножко старомодно, но красиво.

А вот современный текст. Реклама. То есть то, что должно привлечь внимание и создать положительное впечатление.
"А теперь о трендах: бренд ( ) предлагает теплые свитшоты, худи и главный хит сезона — джоггеры. Смотри лукбук в галерее выше…."
Перевод: тренд - тенденция,
бренд - торговая марка,
свитшот - толстовка,
худи - толстовка с капюшоном,
Джоггеры - спортивные штаны,
лукбук в галерее - серия фотографий.

Решила посмотреть что-то современное, но интеллектуальное. Выбрала игру "Что, где, когда".
Ведущий похвалил капитана одной из команд: "Вы правильно ответили на два вопроса собственноручно". И не идёт о сурдрпереводе, где "говорят" руками.

Collapse )